TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 3:6

Konteks

3:6 Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah worked on the Jeshanah Gate. 1  They laid its beams and positioned its doors, its bolts, and its bars.

Nehemia 3:23

Konteks
3:23 After them Benjamin and Hasshub worked opposite their house. After them Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, worked near his house.

Nehemia 3:30

Konteks
3:30 After him 2  Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, worked on another section. After them Meshullam son of Berechiah worked opposite his quarters.

Nehemia 4:6

Konteks

4:6 So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. 3  The people were enthusiastic in their work. 4 

Nehemia 4:17-18

Konteks
4:17 who were rebuilding the wall. 5  Those who were carrying loads did so 6  by keeping one hand on the work and the other on their weapon. 4:18 The builders to a man had their swords strapped to their sides while they were building. But the trumpeter 7  remained with me.

Nehemia 6:13

Konteks
6:13 He had been hired to scare me so that I would do this and thereby sin. They would thus bring reproach on me and I 8  would be discredited. 9 

Nehemia 7:65

Konteks
7:65 The governor 10  instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult 11  the Urim and Thummim.

Nehemia 9:9

Konteks

9:9 “You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea. 12 

Nehemia 11:21

Konteks

11:21 The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them. 13 

Nehemia 11:24

Konteks

11:24 Pethahiah son of Meshezabel, one of the descendants of Zerah son of Judah, was an adviser to the king 14  in every matter pertaining to the people.

Nehemia 11:31

Konteks

11:31 Some of the descendants of 15  Benjamin settled in Geba, 16  Micmash, Aija, Bethel 17  and its villages,

Nehemia 12:8

Konteks

12:8 And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who together with his colleagues 18  was in charge of the songs of thanksgiving.

Nehemia 12:26

Konteks
12:26 These all served in the days of Joiakim son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priestly scribe. 19 

Nehemia 12:30

Konteks
12:30 When the priests and Levites had purified themselves, they purified the people, the gates, and the wall.

Nehemia 13:12

Konteks

13:12 Then all of Judah brought the tithe of the grain, the new wine, and the olive oil to the storerooms.

Nehemia 13:17

Konteks
13:17 So I registered a complaint with the nobles of Judah, saying to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?

Nehemia 13:24

Konteks
13:24 Half of their children spoke the language of Ashdod (or the language of one of the other peoples mentioned 20 ) and were unable to speak the language of Judah.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:6]  1 tn Or “the Old Gate” (cf. KJV, ASV, NASB, NCV, NRSV, NLT).

[3:30]  2 tc The translation reads אַחֲרָיו (’akharayv, “after him”) with the Qere and many medieval Hebrew MSS, rather than the reading אַחֲרֵי (’akharey, “after me”) of the MT. So also in v. 31.

[4:6]  3 tn Heb “up to its half.”

[4:6]  4 tn Heb “the people had a heart to work.”

[4:17]  5 tn The first words of v. 17, “who were rebuilding the wall,” should be taken with the latter part of v. 16.

[4:17]  6 tn Heb “were carrying loads.” The LXX reads ἐν ὅπλοις (en hoplois, “with weapons”).

[4:18]  7 tn Heb “the one blowing the shophar.”

[6:13]  8 tc The translation reads לִי (li, “to me”) rather than the MT reading לָהֶם (lahem, “to them”).

[6:13]  9 tn Heb “would have a bad name.”

[7:65]  10 tn The Hebrew term תִּרְשָׁתָא (tirshata’; KJV “Tirshatha”) is the official title of a Persian governor in Judea. In meaning it may be similar to “excellency” (cf. NAB). See further BDB 1077 s.v.; W. L. Holladay, Concise Hebrew and Aramaic Lexicon, 395; HALOT 1798 s.v.

[7:65]  11 tn Heb “stood.”

[9:9]  12 tn Heb “the Sea of Reeds.” Traditionally this is identified as the Red Sea, and the modern designation has been used in the translation for clarity.

[11:21]  13 tn Heb “the temple attendants.” The pronoun “them” has been substituted in the translation for stylistic reasons.

[11:24]  14 tn Heb “to the hand of the king.”

[11:31]  15 tc The translation reads with a few medieval Hebrew MSS and the Syriac Peshitta וּמִבְּנֵי (umibbÿney, “and some of the descendants of”; cf. NLT) rather than the MT reading וּבְנֵי (uvÿne, “and the sons of”).

[11:31]  16 tc Heb “from Geba.” It is preferable to delete the preposition “from” read by the MT.

[11:31]  17 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.

[12:8]  18 tn Heb “he and his brothers.”

[12:26]  19 tn Heb “the priest, the scribe.”

[13:24]  20 tn Heb “people and people.”



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA